Camignada poi siè refuge (divagazioni ladine accentuanti)
(mentre intrepidi escursionisti si stanno sciroppando sotto la pioggia la 43a edizione della Camignada, io divago su questioni accentuanti ladine)
E niente! So’ dde coccio. Oltre ai consorziati d’Auronzo-Misurina, che già abbiamo visto zoppicare sugli accenti, anche l’accentuatore del Cai auronzano non ci capisce una mazza. A meno che, in onore dell’interventuta fusione “turistica” tra la valle gnocca e l’Oltrepiave, e con particolare riferimento a Laggio, non si sia usata – e per il solo numero “sei” – la versione ladina che a questo borgo farebbe riferimento.
Dunque: la versione ladina gnocca corretta sarebbe, ditemi se sbaglio, “sié refuge” (con l’accento acuto sulla “e”, nevvero?; in fondo la “e” di “sié” ha la stessa pronuncia di quella nell’italiano “perché”).
La versione “pro Laggio”, che è quella usata sul sito del Cai di Auronzo oltre che nel trailer della “Camignada”, sarebbe invece “siè refuge” (con accento grave, con la pronuncia della “e” come nell’italiano “è stato”).
Tanto vi dovevo.
(in questi lunghi anni potrebbero essere intervenute derive linguistiche, a me sfuggite, tali da giustificare un così radicale cambiamento di pronuncia; nel caso, fatemelo sapere che mi do una ritarata)